信息 >

本地医疗机构陆续推出 四种语文药物标签

Image
蔡欣颖 - 17/02/2019

联合早报

分享

Facebook Email


部分年长者因为教育程度不高,看不懂英文药物标签,不清楚医生给的药物指示。本地医疗机构陆续提供四种语文的药物标签,方便不识字或看不懂英文的病患。

 

国立健保集团、新加坡保健集团和新加坡国立大学医学组织旗下的医疗机构,如今纷纷为各族群病患提供中文、马来文和淡米尔文的药物标签,方便他们知道药物作用、剂量和注意事项。药物标签也以太阳和月亮等图标,清楚标明吃药的时段。

 

以健保集团旗下的后港综合诊疗所为例,每月就有5%,相等于约1000名病患受惠。国立健保集团药剂部高级药剂师许嘉伦告诉《联合早报》,这项服务于2017年10月推出,药剂师过去碰到不懂英文的病患,都会手写药物指示,但有时可能出现写错吃药时段,或字体潦草等失误。

 

许嘉伦说:“因此,我们决定将程序自动化,以减少失误。此外,病患下次再到访拿药时,系统也会有相关记录,自动打印中文或其他语文的药物标签……随着病患越了解药物指示,他们也会更愿意遵从医药指示。”

 

由于一些年长者由外籍看护者照顾,药剂师还会提供两种语文的标签。这项服务开放给所有病患选用,健保集团也在探讨采用较大的字体方便年长者阅读。

 

目前,除了芽笼综合诊疗所,健保集团旗下包括后港的五个综合诊疗所和医院都已经采用该药物标签系统。

 

新保集团和新加坡国立大学医学组织(NUHS)旗下的医疗机构,过去几年也提供多种语文的药物标签。

 

例如,NUHS旗下的新加坡国立大学医院和黄廷方综合医院,分别从五年前和四年前推出,协助看不懂英文的病患更好地理解药物指示。

 

新保集团发言人则指出,对于常见的药物,药剂师也会提供四种语文的药物册子给病患,让他们获得更多药物资讯。

 

陈丁英(79岁)患有高血压和高胆固醇等健康问题,每三个月都会到后港综合诊疗所复诊,并带回近10种药物回家。她看不懂英文的药物标签,但会凭着药的颜色记住吃药时段。“这个做法好,像是太阳代表早上,月亮代表晚上,让人清楚知道吃药时段。有了中文的药物标签,我也比较容易参考医生给的指示。”

 

Source: 联合早报 © Singapore Press Holdings Limited. Reproduced with permission.